مكتبة جرير

دراسات في الأدب العربي والتّرجمة

كتاب إلكتروني

كتاب الكتروني
وحدة البيع: Each
لا يمكن إرجاع أو استبدال هذا المنتج اقرأ المزيد
المؤلف: محمد سيف الإسلام بوفلاقة
تصنيف الكتاب: كتب إلكترونية, الادارة والأعمال, الادارة والأعمال,
الناشر: المكتب العربي للمعارف
عدد الصفحات: 429
الصيغة: كتاب الكتروني

قارئ جرير

ملاحظة: هذا الكتاب إلكتروني وسيتم إضافته إلى حسابك في تطبيق قارئ جرير.

    عن المنتج

    وُضعت تعريفات عديدة ومتنوعة للترجمة، وذلك اتفاقاً مع الزاوية التي ينظرون إليها منها، والغرض الذي يرمون إلى الوصول إليه، والأهداف والمقاصد المنوط بها تحقيقها؛ فالترجمة تُعبّر عن رؤى وغايات من ينهض بها، ولكنها في معناها الأولي والمباشر نقل من لغة إلى لغة بدقة وأمانة، كما أنها علم باللغتين المنقول منها والناقلة، وتقتضي من المترجم أن تكون لديه معرفة بالمادة التي تشكّل موضوع الترجمة واشتغال المترجم؛ فالترجمة بهذا الوصف تعني قراءة لنص بغير لغته ، وإعادة بناء نص سجل نفسه على نحو مُغاير ومختلف؛ ومن هنا تغدو الأعمال المترجمة جزءاً من الثقافة المستقبلة، وذلك بعد انتقالها من اللُّغة المصدر (لغتها الأصلية)إلى اللُّغة الهدف(1)، ومع التحولات التي عرفتها الترجمة، وبعد أن أصبحت علماً قائماً بذاته يتسم بالمنهجية والاستقلالية، بعد أن كانت مجرد هواية ومحاولات فردية أو جماعية؛ بات هذا العلم يغوص في الأنظمة والأنساق والبنى والسياقات اللُّغوية والإشارية؛ بالإضافة إلى إفادته من علوم أخرى ، واشتقاقه من معارف مكملة ومتممة، مثل: علم التراكيب، وعلم الاشتقاق، وعلم المصطلح؛ فضلاً عن علم الخطاب التواصلي، الذي يُمثّل عماد الترجمة الفورية، وعلم الخطاب الأدبي، وغير ذلك من شتى العلوم.
    عرض أكثر

    مراجعات العملاء